Characters remaining: 500/500
Translation

vừa tầm

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "vừa tầm" can be translated to English as "within reach." It is commonly used to describe something that is accessible or attainable, whether physically or metaphorically.

Usage Instructions:
  • You can use "vừa tầm" when talking about objects that are easy to grab or reach.
  • It can also refer to goals, opportunities, or situations that are achievable or approachable.
Example:
  1. Physical Context:

    • "Cái bàn này quá cao, tôi không với tới được. Tôi cần một cái ghế để ngồi lên cho vừa tầm."
    • (This table is too high; I can't reach it. I need a chair to sit on so that it's within reach.)
  2. Metaphorical Context:

    • "Mục tiêu của bạn không xa vời, chỉ cần bạn cố gắng một chút, sẽ vừa tầm."
    • (Your goal is not far away; you just need to try a little, and it will be within reach.)
Advanced Usage:
  • "Vừa tầm" can also imply that something is suitable or appropriate for someone’s ability or capacity. For example, a job may be described as "vừa tầm" if it matches the skills of a person looking for work.
  • Example: "Công việc này vừa tầm với kinh nghiệm của tôi." (This job is within reach for my experience.)
Word Variants:
  • "Vừa": This means "just" or "only," often used to indicate sufficiency or suitability.
  • "Tầm": This means "range" or "scope," used to describe the extent or limit of something.
Different Meanings:
  • While "vừa tầm" primarily means "within reach," it can also imply that something is appropriate or suitable for a specific context or person.
Synonyms:
  • "Dễ dàng" (easy) can sometimes be used in similar contexts, especially when referring to the ease of achieving something.
  • "Có thể đạt được" (achievable) is another synonym that reflects the idea of something being within reach.
  1. within reach of

Comments and discussion on the word "vừa tầm"