TheVietnamesephrase "vừa tầm" can be translatedtoEnglish as "withinreach." It is commonlyusedtodescribesomethingthat is accessible or attainable, whetherphysically or metaphorically.
Usage Instructions:
You can use "vừa tầm" whentalkingaboutobjectsthatareeasytograb or reach.
It can alsoreferto goals, opportunities, or situationsthatareachievable or approachable.
(Yourgoal is notfaraway; youjustneedtotry a little, and it will be withinreach.)
AdvancedUsage:
"Vừa tầm" can alsoimplythatsomething is suitable or appropriateforsomeone’sability or capacity. Forexample, a job may be described as "vừa tầm" if it matchestheskills of a personlookingforwork.
Example: "Côngviệcnàyvừa tầmvớikinh nghiệmcủatôi." (Thisjob is withinreachfor my experience.)
Word Variants:
"Vừa": Thismeans "just" or "only," oftenusedtoindicatesufficiency or suitability.
"Tầm": Thismeans "range" or "scope," usedtodescribetheextent or limit of something.
Different Meanings:
While "vừa tầm" primarilymeans "withinreach," it can alsoimplythatsomething is appropriate or suitablefor a specificcontext or person.
Synonyms:
"Dễ dàng" (easy) can sometimes be used in similar contexts, especiallywhenreferringtotheease of achievingsomething.
"Có thểđạtđược" (achievable) is anothersynonymthatreflectstheidea of somethingbeingwithinreach.